跳到主要內容

[奇幻中篇小說] The Dream-Quest of Vellitt Boe (Kij Johnson, 2016)


本作的標題向H. P. Lovecraft寫於1927年、生前未出版的中篇"The Dream-Quest of Unknown Kadath"致敬,並改以一位年長女性的角度重新探訪Lovecraft筆下的夢境世界。

年輕時雲遊四海、歲月增長後落腳於Ulthar女子大學改當教授的Vellitt Boe,得知一位女學生被被一名現實世界的人(可藉由作夢而進入夢境世界)帶走──這位女學生還是一位神的孫女。既然夢境世界的諸神喜怒無常,為了避免Ulthar無端被天神夷平,只得重拾旅行,四處尋找前往現實世界的管道。在這趟旅途中,她自然也得以與舊情人Randolph Carter(Lovecraft許多故事的主角,一般認為是Lovecraft本人的化身)短暫重逢。

我本人沒有讀過Lovecraft的作品,坦白說興趣也不大,但在本作流暢的文筆替這個世界增添了迷人的奇想魅力,而主角身為受過高等教育的女性,在男性掛帥的世界裡被如何看待,也是Lovecraft的作品大概從未無法探討的。比較可惜的是結局收得比較單純,而旅途中的那隻黑貓也沒有扮演更進一步的角色──據說Ulthar的貓其實是有高等智慧的。旅行過程的冒險總歸還是比終點來得更有意義。

本篇贏得世界奇幻獎,並入圍雨果、星雲、軌跡獎。



留言

本站熱門文章

帶底片過機場海關X光會有影響嗎?迷思與事實

[底片機] Nikon EM:簡單易用,但不容小覷

[短篇科幻翻譯] 哈里森‧布吉朗(Harrison Bergeron)

[中篇科幻翻譯] 妳一生的故事(Story of Your Life)

[中篇科幻翻譯] 世界的名字是森林(The Word for World Is Forest)

[電玩] 無人深空(No Man's Sky)v1.3:寰宇的崛起(The Atlas Rises)

[中篇科幻翻譯] 軟體物件生命週期(The Lifecycle of Software Objects)

[舊文重貼][科幻小說] 太空歌劇書記:法蘭克‧赫伯特的《沙丘魔堡》系列

即可拍:數位無法取代的銀鹽體驗

[短篇奇幻翻譯] 我,克蘇魯,或者像我這樣臉上長滿觸手的玩意兒到底在這樣的沉沒城市(西經126° 43' ,南緯47° 9')幹啥?(I, Cthulhu, or, What’s A Tentacle-Faced Thing Like Me Doing In A Sunken City Like This (Latitude 47° 9′ S, Longitude 126° 43′ W)?)