跳到主要內容

[星戰小說] 俠盜一號前傳:催化劑(Catalyst: A Rogue One Novel, James Luceno, 2016)



寫得相當平實、符合Luceno在星戰小說界一慣寫作風格的作品。(也許是出於市場導向,深怕讀者不曉得這本書是在幹嘛,台灣出版社選擇省略了原書標題。)

這本書交代了《俠盜一號》前的故事,主要是Galen Erso和Orson Krennic這對老同學的短暫合作,特別是Krennic如何誘騙Erso替死星計畫貢獻、最終導致他們決裂;讀者同時也能一窺死星更早期的建造歷程,複製人戰爭末期到帝國早年的銀河局勢等等,然後當然也加了點Tarkin與Krennic的明爭暗鬥(但個人感覺這部分在電影之外有點太多餘)。

這本書唯一提到有趣的事:(反白)帝國用來驅動武器的凱伯水晶,很多是從絕地的光劍抽出來的

本書的致命傷在於,真正關鍵性的劇情都在電影用掉了,所以Luceno在此也就沒法寫出太戲劇化的發展,而故事本身的走向也十分保守、很容易預期(結尾當然就是Erso帶著妻小逃離科羅森科洛桑,躲在一個沒人的星球上)。要是小說有涵蓋Erso在電影二度被帶走、如何設計出死星弱點,並委託他顯然十分信任的帝國飛行員Bodhi Rook轉達消息,這本書就會更為完整。

當然,書裡對許多星球有著豐富的細節刻畫,但它們對大局都無關緊要。因此實際來說,這本書並沒有到「必讀」的地步;這就是給欲求不滿的影迷填填牙縫的小菜罷了。





留言

本站熱門文章

帶底片過機場海關X光會有影響嗎?迷思與事實

[底片機] Nikon EM:簡單易用,但不容小覷

[短篇科幻翻譯] 哈里森‧布吉朗(Harrison Bergeron)

[中篇科幻翻譯] 妳一生的故事(Story of Your Life)

[中篇科幻翻譯] 世界的名字是森林(The Word for World Is Forest)

[電玩] 無人深空(No Man's Sky)v1.3:寰宇的崛起(The Atlas Rises)

[中篇科幻翻譯] 軟體物件生命週期(The Lifecycle of Software Objects)

[舊文重貼][科幻小說] 太空歌劇書記:法蘭克‧赫伯特的《沙丘魔堡》系列

即可拍:數位無法取代的銀鹽體驗

[短篇奇幻翻譯] 我,克蘇魯,或者像我這樣臉上長滿觸手的玩意兒到底在這樣的沉沒城市(西經126° 43' ,南緯47° 9')幹啥?(I, Cthulhu, or, What’s A Tentacle-Faced Thing Like Me Doing In A Sunken City Like This (Latitude 47° 9′ S, Longitude 126° 43′ W)?)